Yritysten nimiprosessit tuppaavat olemaan mutkikkaita. Alussa pidetään ideariihiä tai julistetaan nimikilpailuja. Johtoryhmät ja hallitukset tarjoilevat raskaan sarjan ajatuksiaan. Konsultit tuottavat pitkiä listoja. Kun kelvollinen nimiaihio lopulta löytyy, sitä vielä vähän jalostetaan, maustetaan ja se rekisteröidään.
Mailandin nimi syntyi paljon helpommin. Se juontaa juurensa eräästä havainnosta, jonka tein jo 1990-luvulla.
Tein niihin aikoihin paperiyhtiölle asiakaslehteä ja kävin haastattelemassa painopaperin ostajia sanomalehti-, aikakauslehti-, kirja- ja jopa puhelinluettelokustantamoissa eri puolilla Eurooppaa. Paluulennoilla luin sitten tuliaisiani, suomalaiselle paperille painettuja Die Weltiä, Le Figaroa, Corriere de la Seraa, Daily Telegraphia, Time Outia, El Paisia ja milloin mitäkin julkaisuja.
Lentokentillä aikaa kuluu eniten odottamiseen, joten oli aikaa seurailla myös kuulutuksia ja näyttötauluja. Saksalaisilla kentillä huomioni kiinnittyi siihen, että paljon koneita lähti Mailandiin. Kesti aikaa ennen kuin tajusin, että sehän on Milanon saksankielinen nimi. Sointuva sana, joka oli helppo lausua, pidin siitä heti.
Viestintätoimiston perustamisen aikaan 2007 sana palasi mieleen. Etsittiin yritykselle nimeä, johon liittyisi ’land’ alussa tai lopussa viittaamassa positiointiin, joka on viestinnässä ja brändityössä olennaista. Mailand istui tähän hyvin – Mailand, my land, minun maani. Se valittiin ja rekisteröitiin.
En osaa sanoa, onko Mailand täydellinen nimi, mutta meille sillä on merkitys ja tarina.
Alpo Räinä